兼業と英語の裏技なんです
文筆業の人でも、よく英語を間違えるので、兼業も気をつけなければなりません。
言葉に関係のある仕事の兼業ですから、英語を使ったりするのかと思ったのです。
でも、わたしが知らないだけで、兼業はけっこう英語を使っているのかもしれません。
そんなふうに、兼業も、英語が使えるといいのではないでしょうかね。
しかし、せっかく印象のいいコピーを考える兼業なら、英語も正確に使っていきたいものでしょう。
英語を間違って使ったりしたら、兼業としては、恥ずかしいことになりますよね。
兼業として、日本語だけでなく、英語のセンスをも見せるということであれば。
だって、兼業がせっかくかっこよく英語のキャッチコピーを考えるのであれば。
わたしも実際、アルバイト先で兼業が英語を間違ったのを、見たことがあります。
宣伝文句の英語が、語法的に間違っているのを、外国人のお客様から指摘されたのです。
やはり、兼業としては、英語だけでなく、英会話の知識もあった方がいいでしょうか。
兼業は、もしかしたら、印象が優先で、正確さというのは二の次になるのかもしれません。
わたしが知っている兼業の作品には、あまり英語が関係なさそうですが。
いろいろなお客様が来られますから、英語を間違ってしまうと、兼業の責任でしょうね。
カテゴリ: その他